Alfred Roth

Diplômé Traducteur Interprète de l’Université de Heidelberg, pour les langues française et anglaise avec une spécialisation en droit et en économie, j’ai débuté ma carrière professionnelle en tant que traducteur et conseiller linguistique au sein de la filiale francfortoise de l’ancien groupe pharmaceutique français Rhône-Poulenc. Mes principales responsabilités englobaient la traduction et l’adaptation de fiches techniques et de brochures ainsi que l’assistance linguistique lors de négociations commerciales.
 
 
Devenu ensuite assistant de direction, puis ultérieurement directeur adjoint du bureau de presse allemand (Fizit) de l’Agence française pour la coopération technique, industrielle et économique (aujourd’hui Ubifrance), j’en ai dirigé pendant de nombreuses années le service relations publiques ; mes fonctions comprenaient entre autres, la panification du budget, l’organisation de conférences de presse et de voyages de journalistes en France, la réalisation d’études et le développement de stratégies de communication ainsi que la rédaction et la réalisation d’interventions sur le thème de la « Communication en Allemagne ».
 
En tant que chef de projet (Business Development) pour un consultant franco-allemand, j’ai œuvré au développement d’alliances stratégiques avec des multiplicateurs allemands, notamment des banques, des cabinets d’audit et cabinets d’avocats, à l’acquisition de clients ainsi qu’à la mise en place d’un service de prestations linguistiques.
 
Depuis 2003, je tiens, avec mon épouse de langue maternelle française et un collègue américain, un bureau de traduction spécialisé pour les langues allemande, française et anglaise.